PiD - Psychotherapie im Dialog 2025; 26(01): 72-75
DOI: 10.1055/a-2289-6364
Aus der Praxis

Ressourcen zur Bewältigung von Sprachbarrieren in der psychosozialen Versorgung

Mike Mösko

Zusammenfassung

Viele Menschen, die nicht hinreichend Deutsch sprechen, erfahren zahlreiche Hürden in der psychosozialen Versorgung. Um Zugangsbarrieren abzubauen, existieren 5 Kommunikationsstrategien: direkte Kommunikation, mehrsprachige Kommunikationsmittel, technische Hilfsmittel, Behandlung durch mehrsprachige Behandler und Einsatz von (professionellen) Dolmetschern. Die Integration dieser Lösungen in die Regelversorgung erfordert besondere Anstrengungen.



Publication History

Article published online:
25 February 2025

© 2025. Thieme. All rights reserved.

Georg Thieme Verlag KG
Oswald-Hesse-Straße 50, 70469 Stuttgart, Germany

 
  • Literatur

  • 1 Gogolin I, Krüger-Potratz M. Sprachenvielfalt–Fakten und Kontroversen. Z Grundschulforsch 2012; 5: 7-19
  • 2 Statistisches Bundesamt. Mikrozensus – Bevölkerung nach Migrationshintergrund Endergebnisse 2022. Wiesbaden; 2024
  • 3 Liebau E, Romiti A. Migranten investieren in Sprache und Bildung. IAB-Kurzbericht; 2.21 2014
  • 4 Close C, Kouvonen A, Bosqui T. et al. The mental health and wellbeing of first generation migrants: a systematic-narrative review of reviews. Global Health 2016; 12: 47
  • 5 Bachmann P, Mohwinkel V, Mösko M. Multilingualism at Psychotherapist in training in Germany – Resources, attitudes, and needs. Transcult Psychiatry in Revision
  • 6 Lebrun LA. Effects of length of stay and language proficiency on health care experiences among immigrants in Canada and the United States. Soc Sci Med 2012; 74: 1062-1072
  • 7 Mösko M, Wagner M, Raczek L. et al. Multilingualism in outpatient mental health care services in Germany. 5th congress, World Association of Cultural Psychiatry, New York, USA, 12.10.2018
  • 8 Bermejo I, Berger M, Kriston L. et al. Ist Patientenzufriedenheit in der stationären Depressionsbehandlung von der Qualität sprachlicher Deutschkenntnisse abhängig?. Psychiatr Prax 2009; 36: 279-285
  • 9 Kreienbrinck A, Hanft-Robert S, Mösko M. Usability of technological tools to overcome language barriers in healthcare – A scoping review. Arch Publ Health in Revision
  • 10 Delfani J, Orasan C, Saadany H. et al. Google Translate Error Analysis for Mental Healthcare Information: Evaluating Accuracy, Comprehensibility, and Implications for Multilingual Healthcare Communication. arXiv preprint. 2024 arXiv:2402.04023
  • 11 Mohamed YA, Khanan A, Bashir M. et al. The Impact of Artificial Intelligence on Language Translation: A Review. IEEE Access 2024; 12: 25553-25579
  • 12 Hölzel L, Ries Z, Kriston L. et al. Effects of culture-sensitive adaptation of patient information material on usefulness in migrants: A multicentre, blinded randomised controlled trial. BMJ Open 2016; 6: e012008
  • 13 Mösko M, Gil-Martinez F, Schulz H. Cross-cultural opening in German outpatient mental health care service: an exploratory study of structural and procedural aspects. J Clin Psychol Psychother 2013; 5: 434-446
  • 14 Modellprojekt vermittelt Sprachmittler in die Psychotherapie. Dt Ärztebl, 25.9.2017. Im Internet: Accessed December 18, 2024 at: https://www.aerzteblatt.de/nachrichten/80509/Modellprojekt-vermittelt-Sprachmittler-in-die-Psychotherapie
  • 15 Clarke SK, Jaffe J, Mutch R. Overcoming Communication Barriers in Refugee Health Care. Pediatr Clin North Am 2019; 66: 669-686
  • 16 Hanft-Robert S, Ems-Fachnacht L, Higgen S. et al. Training service providers to work effectively with interpreters through educational videos A qualitative study. Interpreting 2023; 25: 1-27
  • 17 Hanft-Robert S, Mösko M. Community Interpreting in Germany: Results of a nationwide cross-sectional study among interpreters. BMC Publ Health 2024; 24: 1570
  • 18 Breitsprecher C, Mueller JT, Mösko M. ZwischenSprachen – Qualitätsstandards und Mindestanforderungen für die Qualifizierung von Dolmetscher*innen für die soziale Arbeit in Deutschland. Hamburg: Universitätsklinikum Hamburg-Eppendorf; 2020