Summary
“Whatʼs in a word?” If we paraphrase Shakespeare and apply it to the
words used by Hahnemann in his Organon, understanding and translating
each term can make a meaningful difference. Our homeopathic philosophy and
practice is based on it. In part 2 we first focus on two of the three German
words, which were translated into totality. Gesammtheit and Inbegriff refer
to the symptoms, whereas Total refers to the disease. Then weʼll look at the
German Total der Krankheit, totality of the disease. What is the
difference to a mere symptom totality, and why? Having examined some
relevant terms and related aphorisms from the Organon, we could see that
they go with any disease with a particular symptom totality of its own. Is
that really so? Shouldnʼt we treat the patient and not the disease?
Key words
Gesammtheit - Inbegriff - Totality of symptoms - Totality of disease - Whole disease - Patient - Disease