Homœopathic Links 2013; 26(1): 34-36
DOI: 10.1055/s-0032-1328154
PHILOSOPHY AND DISCUSSION
Sonntag Verlag in MVS Medizinverlage Stuttgart GmbH & Co. KG Stuttgart · New York

Words in the Organon

Part 2
Monika Grühn , Germany
Further Information

Publication History

Publication Date:
11 March 2013 (online)

Summary

“Whatʼs in a word?” If we paraphrase Shakespeare and apply it to the words used by Hahnemann in his Organon, understanding and translating each term can make a meaningful difference. Our homeopathic philosophy and practice is based on it. In part 2 we first focus on two of the three German words, which were translated into totality. Gesammtheit and Inbegriff refer to the symptoms, whereas Total refers to the disease. Then weʼll look at the German Total der Krankheit, totality of the disease. What is the difference to a mere symptom totality, and why? Having examined some relevant terms and related aphorisms from the Organon, we could see that they go with any disease with a particular symptom totality of its own. Is that really so? Shouldnʼt we treat the patient and not the disease?