An English to Spanish translation procedure and its associated dictionaries were developed and implemented for the 1,426 terms of the morphology section of the International Classification of Diseases for Oncology. Morphological substitutions and respefling rules permit translation of most of the ICD—O vocabulary composed of Latin and Greek derived terms, which are cognate in the source and target languages, without the construction of a large word lexicon.
A fairly simple classification of words which could be implemented by recognition of terminal morphemes, and which classifies them both syntactically and semantically served as an adequate basis for translation, and sheds some light on the linguistic structure of this type of complex noun phrase seen universally in medical writings and communications. A set of 17 reduction-transformation rules based on the word classification provide syntactic control of the translation process.
Ein englisch—spanisches Übersetzungsverfahren mit den dazugehörigen Wörterbüchern wurde entwickelt und für die 1.426 Begriffe im Abschnitt »Morphologie« der International Classification of Diseases for Oncology (ICD—O) implementiert. Morphologische Substitutionen und orthographische Regeln ermöglichen auch ohne den Aufbau eines großen Wörterlexikons die Übersetzung des größten Teils des ICD—O-Vokabulars, zusammengesetzt aus aus dem Lateinischen und Griechischen abgeleiteten Begriffen, die in Ausgangssprache und Zielsprache artverwandt sind.
Eine ziemlich einfache Klassifikation von Wörtern, die durch Erkennung der Endungsmorpheme implementiert werden konnte und die diese sowohl syntaktisch als auch semantisch klassifiziert, diente als geeignete Grundlage für die Übersetzung und erhellt die linguistische Struktur solcher komplexer Ausdrücke in Substantivform, wie man sie in medizinischen Schriften und Mitteilungen im allgemeinen findet. Ein Satz von 17 Übersetzungsregeln auf der Grundlage der Wortklassifikation bietet eine syntaktische Kontrolle des Übersetzungsverfahrens.
Key-Words:
Medical English - Medical Spanish - Machine Translation - Complex Noun Phrase - Morphological Transformation
Schlüssel-Wörter:
Medizinisches Englisch - medizinisches Spanisch - maschinelle Übersetzung - komplexe Ausdrücke in Substantivform - morphologische Transformation