ABSTRACT
Background: Stroke is one of the leading causes of death and neurological disability in the world.
Several scales help professionals in the early recognition of the disease. However,
none of these were developed in Brazil. Objectives: To translate the Los Angeles Prehospital Stroke Screen (LAPSS) into Brazilian Portuguese,
and cross-culturally adapt and validate the scale in a representative sample of the
Brazilian population. Methods: This study was carried out in two phases: the first consisted in the translation
and cross-cultural validation of the LAPSS, and the second in a cross-sectional study
with prospectively collected data in patients with suspected stroke treated in a Brazilian
prehospital and referred to a stroke center. Statistical analysis was used to assess
the sensitivity, specificity, and accuracy of the scale. Cohen's Kappa coefficient
(κ) was used for psychometric assessment. Results: After translation and cross-cultural adaptation, the scale was applied to 86 patients. The scale presented a sensitivity of 83.8%,
positive predictive value of 79.50%, specificity of 40.70%, negative predictive value
of 47.80%, and accuracy of 77%. Cohen’s kappa coefficient was calculated using data
from 26 (30.23%) patients and the results showed excellent inter-rater reliability
in the majority of the items (52.96%). Conclusions: The scale was translated and cross-culturally adapted for use in Brazil. The scale
presented high sensitivity and accuracy but low specificity, and the Cohen’s kappa
demonstrated inter-rater reliability. The greatest difficulties occurred when the
evaluation included subjective identifications. The scale excluded patients < 45 years
old as stroke suspects.
RESUMO
Antecedentes: O acidente vascular cerebral (AVC) é uma das principais causas de morte e sequelas
neurológicas no mundo. Muitas escalas auxiliam os profissionais no reconhecimento
precoce da doença. Entretanto, nenhum desses instrumentos foi desenvolvido no Brasil.
Objetivos: Traduzir a escala Los Angeles Prehospital Stroke Screen (LAPSS) para o português
brasileiro, adaptar transculturalmente e validá-la na população brasileira. Métodos: Este estudo ocorreu em duas fases sendo a primeira constituída no processo de validação
e adaptação transcultural da LAPSS e a segunda num estudo transversal de dados coletados
prospectivamente em pacientes com suspeita de AVC tratados em um pré-hospitalar brasileiro
e encaminhados a um centro de AVC. Utilizou-se análise estatística para avaliar a
sensibilidade, especificidade e precisão da escala. O coeficiente Kappa de Cohen (κ)
foi usado para avaliação psicométrica. Resultados: Após a tradução e adaptação transcultural, a escala foi aplicada em 86 pacientes.
O instrumento final apresentou sensibilidade de 83,8%, valor preditivo positivo de
79,60%, especificidade de 40,70%, valor preditivo negativo de 47,80% e acurácia de
77%. O coeficiente Kappa de Cohen foi calculado com os dados de 26 pacientes (30,23%),
demonstrando excelente confiabilidade interobservador em 52,96% dos itens da escala.
Conclusões: A escala foi traduzida e adaptada transculturalmente para uso no Brasil apresentando
alta sensibilidade e acurácia porém baixa especificidade. O coeficiente de Kappa demostrou
confiança interobservador. A maior dificuldade ocorreu quando a avaliação física do
paciente incluiu identificações subjetivas. Além disso, a escala exclui pacientes
com idade menor do que 45 anos como suspeitos de AVC.
Keywords:
Stroke - Emergency Medical Services - Early Diagnosis.
Palavras-chave:
Acidente Vascular Cerebral - Serviços Médicos de Emergência - Diagnóstico Precoce.