ABSTRACT
Background: Use of internationally standardized instruments to assist healthcare professionals
in accurately recognizing stroke early is recommended. The process of translation
and cross-cultural adaptation is important for ensuring that scales are interpreted
in the same way in different languages, thus ensuring applicability in several countries.
Objective: To translate into Brazilian Portuguese, cross-culturally adapt and validate the
Cincinnati Prehospital Stroke Scale, using a representative sample of the Brazilian
population. Method: The present study included patients with suspected stroke who were treated at a
Brazilian emergency medical service and referred to a stroke center. A systematic
process of translation and cross-cultural adaptation of the original scale and application
of the final instrument was performed. Statistical analysis was used to assess the
sensitivity, specificity and accuracy of the scale. Cohen’s kappa coefficient was
used to assess inter-rater reliability. Results: After translation and cross-cultural adaptation, the scale was applied to 64 patients.
It showed 93.0% accuracy and 92.4% sensitivity in relation to the final “gold standard”
diagnosis. Cohen’s kappa coefficient was calculated using data from 26 patients (40.6%)
and showed excellent inter-rater reliability between items on the scale (0.8385 to
1.0000). Conclusion: The scale demonstrated excellent accuracy, sensitivity and inter-rater reliability.
It was a useful tool for assisting healthcare professionals during initial assessments
on patients with suspected stroke and significantly contributed to early recognition
of stroke in a simple and quick manner.
RESUMO
Introdução: O uso de instrumentos padronizados internacionalmente para auxiliar os profissionais
de saúde a reconhecer precocemente o AVC é recomendado. O processo de tradução e adaptação
transcultural tem sido importante para garantir que a escala seja interpretada da
mesma maneira em diferentes idiomas, assegurando sua aplicabilidade em vários países.
Objetivo: Traduzir para o idioma português do Brasil, adaptar transculturalmente e validar
a Cincinnati Prehospital Stroke Scale na população brasileira. Método: O estudo incluiu pacientes com suspeita de acidente vascular cerebral (AVC) atendidos
por um Serviço de Atendimento Móvel Urgência (SAMU) 192 e encaminhados para uma Unidade
de Cuidado Integral ao AVC. Foram realizados um processo sistemático de tradução e
adaptação transcultural da escala original e a aplicação do instrumento final, que
possibilitou a realização dos testes de sensibilidade, especificidade e acurácia,
de acordo com o estudo original, além do índice de Cohen de Kappa, para avaliar a
confiabilidade interobservador. Resultados: Após a tradução e a adaptação transcultural, a escala foi aplicada em 64 pacientes,
apresentando acurácia de 93,0% e sensibilidade de 92,4% em relação ao diagnóstico
final, considerado padrão-ouro. Em 26 pacientes (40,6%) foi possível calcular o índice
de Cohen de Kappa, evidenciando excelente confiabilidade interobservador entre os
itens da escala (0,8385 a 1,0000). Conclusão: A escala apresenta ótima acurácia, sensibilidade e concordância interobservador.
Trata-se de um instrumento útil para auxiliar os profissionais da saúde durante a
avaliação inicial do paciente com suspeita de AVC, uma vez que contribui significativamente
para o reconhecimento precoce da doença de uma maneira simples e rápida.
Keywords:
Stroke - Early Diagnosis - Emergency Medical Service - Sensitivity and Specificity
Palavras-chave:
Acidente Vascular Cerebral - Diagnóstico Precoce - Serviços Médicos de Emergência
- Sensibilidade e Especificidade